Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: március, 2013

Miért fordít a magyar tolmács?

Adjon Isten! 2 témát szeretnék itt felvezetni Tolmács = más-tól Dolmetsch (német, ejtsd Dolmecs) = tolmács A magyar nem átültet (übersetzen) vagy áthelyez (translate), hanem fordít. Miért is?? Erre álljon itt egy példa: Játék --> Toy bővebben: jót-ék , toj (ék nélkül) lsd. még angol nyelvi összefüggések http://nyelvszikra.blogspot.hu/2013/02/business.html ezt a témát még több példával is szeretném folytatni.... példák: adat = data tál=p-late lab-da=ball tor-na=sp-ort ui.: Ha volt egyszer Bábel, akkor a turmixolók valószínűleg éltek megfordítás, kifordítás eszközével is kiegészítés 2019.12.04 http://www.frigkiado.hu/the-english-language-from-the-hungarian-view http://www.leventevezer.extra.hu/Magyar%20is.pdf 2023.04.10 A mák és a pipacs növénytanilag azonos csoportba tartozóak, poppy=mák angolul, így a következtetés adódik pipacs=poppy

Halál a muszlimoknál

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/halal Halál=a megfelelően leölt állat kategóriája a muzulmánoknál. Ez összecseng a zsidó-keresztény gondolattal, ami nem meglepő. A meglepő a szó kiejtése, ami 100%-ban megegyezik a magyar halál szóval. Ha figyelembe vesszük, hogy a kereszténységbe is átemelt "állatot vérével ne fogyaszd" parancsot, akkor már csak az a kérdés, hogy mikor vehették ezt a szót át az arabok tőlünk? Biztos vagyok benne,hogy még Mohamed előtt!