Magyar - Angol áthallások
Ime a zengőlégy
Itt az első:
bee azaz méhecske, átvitt jelentése be = légy/ legyél pl. i'll be there ...ott leszek
magyar megfelelője
légy mármint a rovar, de ha a legyek repüléséből való jóslásnak utána nézel, akkor rájössz, hogy csak, mint az angolban légy, legyél jelentéssel IS bír
a második:
a pipacs, aminek nemesített növénye a mák
az angol mák viszont poppy, így a logikai kör bezárult
poppy=pipacs
lsd. még régebbi bejegyzésem, miért fordít a tolmács?
