Magyar - Angol áthallások


Ime a zengőlégy

Itt az első:

bee azaz méhecske, átvitt jelentése be = légy/ legyél pl. i'll be there ...ott leszek

magyar megfelelője

légy mármint a rovar, de ha a legyek repüléséből való jóslásnak utána nézel, akkor rájössz, hogy csak, mint az angolban légy, legyél jelentéssel IS bír

a második:

a pipacs, aminek nemesített növénye a mák

az angol mák viszont poppy, így a logikai kör bezárult

poppy=pipacs

lsd. még régebbi bejegyzésem, miért fordít a tolmács?

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

299

Mitől félsz tudat alatt

Útmutató köszöntéshez