Magyar - Angol áthallások
Ime a zengőlégy Itt az első: bee azaz méhecske, átvitt jelentése be = légy/ legyél pl. i'll be there ...ott leszek magyar megfelelője légy mármint a rovar, de ha a legyek repüléséből való jóslásnak utána nézel, akkor rájössz, hogy csak, mint az angolban légy, legyél jelentéssel IS bír a második: a pipacs, aminek nemesített növénye a mák az angol mák viszont poppy, így a logikai kör bezárult poppy=pipacs lsd. még régebbi bejegyzésem, miért fordít a tolmács?